snow (partitive) - halla(d)
snowflake - hallapęęr
snowstorm - hallaųal
freezing rain - hreupąą
frost - perhe
blowing snow - tsurihalla
flurries - hallillija
dusting - ennasęni
ice - hreu
snowbank - hallarro
black ice - tiehreu
snowman - hallasio
It's snowing. - Vihę hallad.
It's snowing a lot. - Vihajųe hallad.
It snowed last night. - Jera iolemõ, vihasi hallad.
white pine trees - ŧuurja viingi
snow on the roads - hallad tiedes
icy blackberry bushes - raalja hreuųa
2.06.2014
2.04.2014
Practice - Tuuhumad
Naidemõ, enksan mihkad tiettjö ąroideniŧ mun.
Lastatempe, (mi kolektas) forĵetaĵojn (laŭ la vojoj) (en kvartalo) mia.
Amõ, temminiŧ raaliŧ parinolle, ej-vihasi hallad pęęrjudes.
Hodiaŭ, (dum mi laboris) (en rubuso) pikplena, ekfalis neĝo (je flokoj grandaj).
Alamõ minuutide ennui, se arehtisi.
Post minutoj kelkaj, ĝi ĉesis.
Lastatempe, (mi kolektas) forĵetaĵojn (laŭ la vojoj) (en kvartalo) mia.
Amõ, temminiŧ raaliŧ parinolle, ej-vihasi hallad pęęrjudes.
Hodiaŭ, (dum mi laboris) (en rubuso) pikplena, ekfalis neĝo (je flokoj grandaj).
Alamõ minuutide ennui, se arehtisi.
Post minutoj kelkaj, ĝi ĉesis.
2.03.2014
Longaksama kitsi - Brief update
Sjal naihti viiđa, međa longaksan bloogikad kaitsi etsi tuutsi ąŧademõ. Ireen oulauja loųi ono oran vaikod sjalke, kuu se riita oraasku on molin.
Hron amentanuuma se sehksa "tau" taudeku uųoi, aka amen siode erjuut eõ "sioli".
Sjal is still alive, even though I update this blog maybe once or twice a year. I go through long periods without doing anything in Sjal, but it's still a project I enjoy.
I'm thinking of renaming it to the word for "language" (Tau) like in many languages, and the name for the people would be just "people" (Sioli).
Hron amentanuuma se sehksa "tau" taudeku uųoi, aka amen siode erjuut eõ "sioli".
Sjal is still alive, even though I update this blog maybe once or twice a year. I go through long periods without doing anything in Sjal, but it's still a project I enjoy.
I'm thinking of renaming it to the word for "language" (Tau) like in many languages, and the name for the people would be just "people" (Sioli).
3.13.2013
lusema 2 - reading 2
Hiesin side paas. Kel sinni, on oiso vinjana valarmuudu. Laueni sonninne aga eivą suusi. Ma veesi lidi uųon on rallasinne kolale ąrotta. Iolennõ, moularamasuttan. Luuđan voodmoulad ah-akryylimoulad. Sęnimysittan aga raiseettan laatiomad. Lusentaan vjęn innad tęęmõ. Sois ąvenki jevovu.
SAMALUET
akryyli - acrylic
hie paas - take a walk
inna - book
iolennõ - tonight
jevo - be relaxing
kola - school
laatioma - apartment
moulara - to paint
oiso - be unusual
raisee - to clean
ralla - to walk
side - just now
sonni - to sing
suu - be bright
sęnimysa - to vacuum
tęęmõ - at the same time
valarmuu(du) - March('s)
vinja - weather
voodmoula - watercolor
ąro - home
SAMALUET
akryyli - acrylic
hie paas - take a walk
inna - book
iolennõ - tonight
jevo - be relaxing
kola - school
laatioma - apartment
moulara - to paint
oiso - be unusual
raisee - to clean
ralla - to walk
side - just now
sonni - to sing
suu - be bright
sęnimysa - to vacuum
tęęmõ - at the same time
valarmuu(du) - March('s)
vinja - weather
voodmoula - watercolor
ąro - home
1.16.2013
lusema 1 - reading 1
Sei ąven kąlju aga vaullun tiu liivanuut ąvenost. Maule mun vunnę kidatsi aga sye muna on sei uri ąvenosu huntaan. Liivattan lokseja nuksejani, oisatsiku. Temmjön arjamõ, kuu mąramõ notsi. Arja loųatta aga ussun on ma sore sęmaks. Sau vou!
SAMALUET
-----------------
aga - and (between clauses)
anje - friend
arjamõ - today
ąven - evening
ąvenos - dinner
hita - to come
kąli - winter
kita - to be near
kidatsi - nearby
liiva - to cook
lokse - vegetable
loųa - to be long
mąramõ - tomorrow
notsi - yes
nukse - nut
oisa - to be normal
oisatsi - normally, usually
oisatsiku - like usual
sau - let's
sęma - to be sick
sore - to become
sy - to say, tell
-taan - as well, also
temmi - to work
uri - hour, time
ussu - to believe, think
vaullu - to rest, relax
vou - to hope
vunna - to sit
SAMALUET
-----------------
aga - and (between clauses)
anje - friend
arjamõ - today
ąven - evening
ąvenos - dinner
hita - to come
kąli - winter
kita - to be near
kidatsi - nearby
liiva - to cook
lokse - vegetable
loųa - to be long
mąramõ - tomorrow
notsi - yes
nukse - nut
oisa - to be normal
oisatsi - normally, usually
oisatsiku - like usual
sau - let's
sęma - to be sick
sore - to become
sy - to say, tell
-taan - as well, also
temmi - to work
uri - hour, time
ussu - to believe, think
vaullu - to rest, relax
vou - to hope
vunna - to sit
1.02.2013
serja runduųat - some basic sentences
Ađumad.
Hello.
Ađumajes tun?
How are you?
Ađuma mun louta.
I am good.
Se louta, ta riva!
Good, thank you.
Taid viu?
Who are you?
Main X.
I am X.
Sjosi ei viu?
Who is this?
Sei anje mun.
It is my friend.
Sua ei oma tun to?
Is that your house?
Ei, sua ei oma mun.
Yes, that is my house.
Oma tou.
The house is big.
Oma tun tou to?
Is your house big?
Notsi, oma mun tou.
Yes, my house is big.
Suo, oma mun toųo.
No, my house is not big.
Oma mun linga.
My house is small.
Oma mun lingo.
My house is not small.
Ąrodad vas?
Where do you live?
Ąrodan tjuriŧ.
I live in the forest.
Ąrodan tseliŧ.
I live in the city.
Ąrodan ąoŧi.
I live in a village.
Ąo mun linga.
My village is small.
Tsel mun tou.
My city is big.
Anje mun ąrodę ąoŧi elje.
My friend lives in another village.
Vąą ąrodę ąoŧi elje.
The man lives in another village.
Veą ąrodę omaŧi enku.
The woman lives in the same house.
Orad vaa?
What are you doing?
Lusen mied.
I am reading something.
Lused vaa?
What are you reading?
Lusen indad.
I am reading a book.
Inda vaųa?
What is the book about?
Hello.
Ađumajes tun?
How are you?
Ađuma mun louta.
I am good.
Se louta, ta riva!
Good, thank you.
Taid viu?
Who are you?
Main X.
I am X.
Sjosi ei viu?
Who is this?
Sei anje mun.
It is my friend.
Sua ei oma tun to?
Is that your house?
Ei, sua ei oma mun.
Yes, that is my house.
Oma tou.
The house is big.
Oma tun tou to?
Is your house big?
Notsi, oma mun tou.
Yes, my house is big.
Suo, oma mun toųo.
No, my house is not big.
Oma mun linga.
My house is small.
Oma mun lingo.
My house is not small.
Ąrodad vas?
Where do you live?
Ąrodan tjuriŧ.
I live in the forest.
Ąrodan tseliŧ.
I live in the city.
Ąrodan ąoŧi.
I live in a village.
Ąo mun linga.
My village is small.
Tsel mun tou.
My city is big.
Anje mun ąrodę ąoŧi elje.
My friend lives in another village.
Vąą ąrodę ąoŧi elje.
The man lives in another village.
Veą ąrodę omaŧi enku.
The woman lives in the same house.
Orad vaa?
What are you doing?
Lusen mied.
I am reading something.
Lused vaa?
What are you reading?
Lusen indad.
I am reading a book.
Inda vaųa?
What is the book about?
12.30.2012
mendeja ąrutaud - sharing a conlang
I wanted to share another conlang that has been one of several formative influences in Śal, and that is Egein's Siųa. The level of detail and care in his conlang is inspiring.
I would like to translate a few lines from his blog in a side-by-side manner. Please, visit his blog and see some of the lovely Siųa: http://saskaba.blogspot.com/
The order of sentences will be Siųa, Śal, then English.
Oni ko katatsġovami rahkanta, heskvau daġe savvu seitototima deįo.
Naimõ auvottan tunna jeruųa on ta etlijuut paha sugo.
Now I will give you advice should you ever burn your skin.
Tįadnamõ onta oįusta sikvubmaikka, nįůgůkkake kimi ảlka vevvi de, tatalįasamõ katta ủhtaketa, ykįake kimi lyra deiko.
Ongęvuttat emmõ kerhod syhky viingaju leurike tsęęs, sumõ parravuttat tęęks kuuman õde uodake holmed.
First you will have to find bright white birch (bark), to wrap around the wound. Then you will have to make a deep cut into a balsam fir from which to collect the resin.
Unaųine lyra geilhimi ảlkita, ubogįikkahtimõ įu tonkamo gala oda.
Holmed evahtasu ŧoidahku tsęęna, on se leurittasu tiivatsi hikos.
The resin will be used as an ointment into the wound, which will then be wrapped tightly with sinew.
Rikkiamõ on te sohhohi kemṡie diehhįa dẻ, kataġaispamõ ka hobmiska sahrutta ủki.
Lohvuttat roudemad mąrademõ ah-ąvendemõ, aka lõdajuvuttat huo đeoramaųa voots pala.
You will have to open the roll every morning and evening, and you will have to rinse away the layer of dead (skin) with fresh water.
Oni koasġamõ, ỷrhutįu atįita õutrỉhta kevta duo.
Ora õda soi sye, pahi salittajuut a-longattajuut sihhas.
Do as this says until the skin scars into new pink skin.
I would like to translate a few lines from his blog in a side-by-side manner. Please, visit his blog and see some of the lovely Siųa: http://saskaba.blogspot.com/
The order of sentences will be Siųa, Śal, then English.
Oni ko katatsġovami rahkanta, heskvau daġe savvu seitototima deįo.
Naimõ auvottan tunna jeruųa on ta etlijuut paha sugo.
Now I will give you advice should you ever burn your skin.
Tįadnamõ onta oįusta sikvubmaikka, nįůgůkkake kimi ảlka vevvi de, tatalįasamõ katta ủhtaketa, ykįake kimi lyra deiko.
Ongęvuttat emmõ kerhod syhky viingaju leurike tsęęs, sumõ parravuttat tęęks kuuman õde uodake holmed.
First you will have to find bright white birch (bark), to wrap around the wound. Then you will have to make a deep cut into a balsam fir from which to collect the resin.
Unaųine lyra geilhimi ảlkita, ubogįikkahtimõ įu tonkamo gala oda.
Holmed evahtasu ŧoidahku tsęęna, on se leurittasu tiivatsi hikos.
The resin will be used as an ointment into the wound, which will then be wrapped tightly with sinew.
Rikkiamõ on te sohhohi kemṡie diehhįa dẻ, kataġaispamõ ka hobmiska sahrutta ủki.
Lohvuttat roudemad mąrademõ ah-ąvendemõ, aka lõdajuvuttat huo đeoramaųa voots pala.
You will have to open the roll every morning and evening, and you will have to rinse away the layer of dead (skin) with fresh water.
Oni koasġamõ, ỷrhutįu atįita õutrỉhta kevta duo.
Ora õda soi sye, pahi salittajuut a-longattajuut sihhas.
Do as this says until the skin scars into new pink skin.
Subscribe to:
Posts (Atom)
